發布時間:2025-01-10 信息來源: (略) (略) 瀏覽次數:
采購公告
項目概況
Overview
2025年撬裝式環衛設施設備提升項目招標項目的潛在投標 (略) (略) 獲取招標文件,并于2025年02月10日 13:30(北京時間)前遞交投標文件。
Potential bidders for2025 Skid Mounted Environmental Sanitation Facility Equipment Upgrade Projectshould obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before10th 02 2025 at 13.30pm(Beijing time) .
項目編號:**-*
Project No.:**-*
項目名稱:2025年撬裝式環衛設施設備提升項目
Project Name:2025 Skid Mounted Environmental Sanitation Facility Equipment Upgrade Project
預算編號:1524-W*
Budget No.:1524-W*
預算金額(元):*元(國庫資金:0元;自籌資金:*元)
Budget Amount(Yuan):*(國庫資金:0元;自籌資金:*元)
最高限價(元):包1-*.00元
Maximum Price(Yuan):Package No.1 for *.00 Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:2025年撬裝式環衛設施設備提升項目
Package Name:2025 Skid Mounted Environmental Sanitation Facility Equipment Upgrade Project
數量:1
Quantity:1
預算金額(元):*.00
Budget Amount(Yuan):*.00
簡要規格描述或項目基本概況介紹、用途:為進一步 (略) 內裝修垃 (略) 全程治理體系,促進行業減污降碳協同增效,推動建立源頭投放便利,收運銜接順暢,處理能力匹配的管理機制。根據滬綠容[2023]123號《關于進 (略) 裝修垃圾、拆房垃圾全程治理和資源化利用的通知》,逐步新增、更替專用回收箱,實現裝修垃圾收運的多場景應用,促進投放和收運有效銜接。嚴格按照設置規定,滿足設計要求,設置合理的尺寸等。根 (略) 要求,放置相應尺寸的可回收箱。
Brief specification description or basic overview of the project:In order to further optimize the overall management system of the decoration waste collection and transportation center within the jurisdiction, promote the coordinated efficiency of industry pollution reduction and carbon reduction, and promote the establishment of a management mechanism that is convenient for source disposal, smooth for collection and transportation, and matches processing capacity. According to the Notice on Further Strengthening the Full Process Management and Resource Utilization of Decoration Waste and Demolition Waste in this City (Hu Lvrong [2023] No. 123), dedicated recycling bins will be gradually added and replaced to achieve multi scenario application of decoration waste collection and transportation, promoting effective connection between disposal and collection. Strictly follow the setting regulations, meet the design requirements, and set reasonable dimensions. According to the requirements of each community, place recyclable bins of corresponding sizes.
合同履約期限:自合同簽訂之日起至2025年12月31日,配送到采購人指定點位并安裝調試完成。
The Contract Period:From the date of contract signing until December 31, 2025, delivery shall be made to the designated location of the purchaser and installation and commissioning shall be completed.
本項目(否)接受聯合體投標。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People"s Republic of China";
(b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:1)強制采購節能產品政策:強制采購在國家公布的節能清單中以“★”標注的品目。
2)鼓勵節能政策:在技術、服務等指標同等條件下,優先采購屬于國家公布的節能清單中產品。
3)鼓勵環保政策:在性能、技術、服務等指標同等條件下,優先采購國家公布的環保產品清單中的產品。
4)落實政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實預留份額措施,提高中小企業在政府采購中的份額,扶持中小企業政策:本項目(■是□不是)專門面向中小企業采購,評審時中小企業產品均不執行價格折扣優惠。(2)扶持殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業。
5)本項目不接受進口產品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:(1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project (■ Yes □ No) is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, no price discounts will be implemented for their products. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises. 5) This project does not accept imported products.
(c)本項目的特定資格要求:(1)須系我國境內依法設立的法人(本項目(不接受)分公司以自己名義參加采購活動);
(2)符合《關于對接國際高標準經貿規則推進 (略) 政府采購改革的指導意見》(滬財采〔2024〕12號)第17條規定的供應商,不得參加本項目的采購活動。
(3)本項目不允許轉包。
(c)Specific qualification requirements for this program:(1) Must be a legal entity established within the territory of China in accordance with the law (this project (does not accept) branches participating in procurement activities in their own name); (2) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project. (3) This project does not allow subcontracting.
(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People"s Republic of China";
(ii)未被“信用中國”(http://**.cn)、中國 (略) (http://**.cn)列入失信被執行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (http://**.cn), China Government Procurement Network (http://**.cn);
時間:2025年01月11日至2025年01月20日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom2025年01月11日until20th 01 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點: (略) (略)
Place: www.http://**.cn
方式:網上獲取
To Obtain: Online Purchase
售價(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
提交投標文件截止時間:2025年02月10日 13:30(北京時間)
Deadline date submission of bids:10th 02 2025 at 13.30pm(Beijing Time)
投標地點: (略) 臨港 (略) 800號316室(張江創業工坊)
Place of submission of bid documents:Room 316, No. 800, West Second Ring Road, Lingang, Shanghai (Zhangjiang Entrepreneurship Workshop)
開標時間:2025年02月10日 13:30
Time of Bid Opening:2025-02-10 13:30:00
開標地點: (略) 臨港 (略) 800號316室(張江創業工坊)
Place of Bid Opening:Room 316, No. 800, West Second Ring Road, Lingang, Shanghai (Zhangjiang Entrepreneurship Workshop)
自本公告發布之日起5個工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
1.本項目已于2024年10月28日在上海 (略) 發布政府采購意向,公告鏈接:http://**-PC-*.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.17.6e8a5060bdc511efa06deb2d6ca4320b
2.本項目為預留份額面向中小企業采購的項目,預留方式為采購項目整體專門面向中小企業采購。投標人提供的貨物必須全部由中小企業承接,且在投標文件中須按《政府采購促進中小企業發展管理辦法》(財庫〔2020〕46號)的規定,提供內容真實的《中小企業聲明函(服務)》,如果存在內容虛假,將按《中華人民共和國政府采購法》第七十七條的規定對投標 (略) 罰(即將被“處以采購金額千分之五以上千分之十以下的罰款,列入不良行為記錄名單,在一至三年內禁止參加政府采購活動,有違法所得的,并處沒收違法所
/
本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
(a)采購人信息
(a)Purchasers
名 稱: (略) (略) 南匯新城鎮人民政府
Name:People"s Government of Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址: (略) (略) 申港大道200號
Address: (略) (略) 申港大道200號
聯系人:[采購人聯系人]
Contact:[EN-采購人聯系人]
聯系方式:021-*
Contact Information:021-*
(b)采購代理機構信息
(b)Procurement Agency
名 稱:上海華升工程造 (略)
Name:Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd
地 址: (略) 臨 (略) (略) 800號316室
Address:Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai
聯系方式:*
Contact Information:*
(c)項目聯系方式
(c)Project Contact
項目聯系人:周帆
Contact:Zhou Fan
電 話:*
Tel:*
剩余會員時長將自動延長
掃描添加客服微信
暫無歷史郵箱
使用微信掃一掃關注
“銷邦招標”