摩洛哥卡薩布蘭卡港磷酸鹽碼頭修復項目第三批當地物資集中采購公開詢價
Offline Public Inquiry for Second Local centralized procurement of Phosphate Wharf Rehabilitation Project at Casablanca Port in Morocco
招 標 文 件
Tendering Documents
招標編號:FA#
Tendering No.: FA#
招標人:中國港灣(摩洛哥)有限公司摩洛哥卡薩布蘭卡港磷酸鹽碼頭修復項目經理部
Tenderee: Project Management Department for Phosphate Wharf Rehabilitation Project at Casablanca Port in Morocco of CCCC Special Engineering Technology Co., Ltd.
二零二五年三月二十三日
March23, 2025
摩洛哥卡薩布蘭卡港磷酸鹽碼頭修復項目
摩洛哥項目第三批當地物資集中采購方案線下公開詢價公告
Offline Public Inquiry for Second Local centralized procurement of Phosphate Wharf Rehabilitation Project at Casablanca Port in Morocco
1 招標條件
1. Tendering Conditions
(略) 摩洛哥卡薩布蘭卡港磷酸鹽碼頭修復項目工程,工程所需物資已具備招標條件,該項目因工期較緊,根據摩洛哥國家法律法規和中交基礎 (略) (以下簡 (略) )物資采購管理規定,決定在摩洛哥當地進行線下公開詢價。
The materials required for the Phosphate Wharf Rehabilitation Project at Casablanca Port in Morocco of CCCC Special Engineering Technology Co., Ltd. have met the conditions for tendering. Due to the tight construction period, it is decided to carry out offline open tendering according to national laws and regulations and material procurement management regulations of CCCC Infrastructure Maintenance Group Co., Ltd. (hereinafter referred to as "Maintenance Group").
2 項目概況與招標內容
2 Project Overview and Tendering Contents
2.1 項目概況
2.1 Project Overview
摩洛哥OCP磷酸鹽碼頭位于摩洛哥大西洋沿岸中心的卡薩布蘭卡港,63#、64#、65#和部分66#泊位始建于1928年,總長450m,港池底標高為-8.5~-10.5m,碼頭面+6.65m;19世紀50年代,對66#泊位延長了131m,港池底標高-12m,碼頭結構均為實心方塊;1968年進行升級改造,原450m碼頭段,方塊前后施打鋼板樁,前沿線向外移1m,前板樁與方塊之間填充膠結碎石,港池底標高加深至-10~-12m;擴建131m碼頭段,通過胸墻加寬使碼頭前沿線向外移動1m。
Morocco OCP Phosphate Wharf is located in Casablanca Port in the center of Morocco"s Atlantic Coast. 63# berth, 64# berth, 65# berth, and part of 66# berth were built in 1928, with a total length of 450m. The bottom elevation of the basin ranged from -8.5~-10.5m, while the quay wall was at +6.65m. In the 1950s, 66# berth was extended by 131m. The bottom elevation of the basin reached -12m, and the wharf was of solid blocks. In 1968, upgrading and renovations were conducted. In the original 450m wharf section, steel sheet piles were driven in front of and behind the blocks, and the apron line was moved outward by 1m. Cemented crushed stones were filled between the front sheet piles and the blocks, and the bottom elevation of the basin was deepened to -10~-12m. The wharf section was expanded by 131m, and the wharf apron line was moved outward by 1m through widening of breast wall.
由于海側鋼板樁腐蝕嚴重、上部結構及附屬結構損壞嚴重以及港池回淤,業主計劃對現有碼頭進行修復改造,修復碼頭岸線581m。
Due to serious corrosion of seaside steel sheet piles, serious damage to superstructure and auxiliary structures, and siltation in the harbor basin, the Owner plans to repair and renovate the existing wharf. The aim is to rehabilitate the wharf shoreline with a length of 581m.
項目分三個階段實施,總工期為18個月。Phase0 為設計和施工準備階段,3個月內完成;Phase1修復#,9個月內完成;Phase2修復#,6個月內完成。
The Project will be implemented in three phases, with a total construction period of 18 months. Phase 0 is the design and construction preparation stage, which will be completed within 3 months; Phase 1 is the stage for rehabilitating #, which will be completed within 9 months; Phase 2 the stage for rehabilitating #, which will be completed within 6 months.
2.2 招標內容
2.2 Tendering Contents
在當地采買一批施工物資。見附件1
Purchase a batch of construction materials locally.See Annex 1
3 投標響應供應商的資格要求
3 Qualification Requirements for Tender Response Suppliers
3.1基本條件
3.1 Basic Conditions
(1)要求企業實力強、具有可靠良好的資信狀況。
(1) The enterprise is required to have strong strength and reliable and good credit status.
(2)具有獨立承擔民事責任能力。
(2) Having the capacity to independently undertake civil liabilities.
(3)具有良好的商業信譽和健全的財務會計制度。
(3) Having good business reputation and sound financial accounting system.
(4)具有履行合同所必需的設備和專業技術能力。
(4) Having equipment and professional technical capabilities necessary for performing the Contract.
(5)具有依法繳納稅收和社會保障資金的良好記錄。
(5) Having good records of paying taxes and social security funds according to law.
(6)參加本批采購響應的前三年內沒有法律糾紛及不良記錄,在經營活動中沒有重大違法記錄。
(6) The suppliers responding to this batch of procurement have no legal disputes and bad records in the previous three years and no major illegal records in their business activities.
(7)法律、行政法規規定的其他條件。
(7) Other conditions stipulated by laws and administrative regulations.
(8)響應供應商必須具有完善的售后服務機構和售后服務體系。
(8) The response supplier must have a perfect after-sales service organization and after-sales service system.
3.2具體條件
3.2 Specific Conditions
(1)投標響應供應商應保證:所提供的貨物屬依法成立的生產廠家生產的產品,符合國家相關行業標準;所提交的投標文件的所有內容真實合法有效,投標響應供應商所提供的貨物應當符合投標及投標響應文件的技術要求,無權利瑕疵,否則,應承擔由此給采購單位造成的一切損失及相關責任。
(1) The tender response suppliers shall ensure that the goods provided are products produced by legally constituted manufacturers and conform to relevant national industry standards and that all contents of tender documents submitted are authentic, legal, and valid. The goods provided by the tender response suppliers shall meet the technical requirements of the tender and the tender response documents without defects of right; otherwise, the tender response suppliers shall bear all losses and related responsibilities caused to the Purchaser.
(2)不接受聯合體投標。
(2) Consortium tender is not acceptable.
4 投標文件的遞交與開標
4 Submission of Tender Documents and Tender Opening
4.1凡有意參加投標者,請于 2025 年 03 月 23 日 12 時 00 分至2025年03 月26日12時(摩洛哥時間,下同),線下發送電子招標文件。
4.1 Anyone who intends to participate in the tendering shall send electronic tender documents offline within the period from 12:00 on March 15, 2025 to 12:00 on March 18, 2025 (Morocco time, the same below).
4.2本次招標不收取標書費用。
4.2 No tender fee will be charged for this tendering.
4.3郵寄投標文件。
4.3 Tender documents shall be submitted by mail.
5 投標響應文件的遞交
5 Submission of Tender Response Documents
5.1 投標文件遞交的截止時間為 2025 年 3 月 26日 12 時。
5.1 The deadline for submission of tender documents is 12:00 on March 18, 2025.
6 發布公告的媒介
6. Media Publishing Announcement
線下發布公告。
The announcement is made offline.
7 聯系方式
7. Contact Information
Tenderee: CHINA HARBOUR ENGINEERING MOROCCO
Address: 20/F, Building A, Hubei Technology Innovation Towers, No. 34, Xiaohongshan East Road, Wuchang District, Wuhan City, Hubei Province
聯 系 人: 喻業盛 電 話: #
Contact: Yu Yesheng Tel.: #
電子郵箱: *@*q.com
E-mail: *@*q.com
2025年03月23日 March 23,2025
第 2 篇 投標人須知
Section 2 Instructions to Tenderers
投標人須知資料表
D vata Sheet for Instructions to Tenderers
項目 Item | 內容 Content |
1 | 招標人名稱:中國港灣(摩洛哥)有限公司 Name of Tenderee:CHINA HARBOUR ENGINEERING MOROCCO Address: 17 PLACE CHARLES NICOLE ETG 7 BUREAU N 2 CASABLANCA 聯系人:汪子鑫 電話:# Contact: Wang Zixin Tel.: # |
2 | 項目名稱:摩洛哥卡薩布蘭卡港磷酸鹽碼頭修復項目 Project name: Phosphate Wharf Rehabilitation Project at Casablanca Port in Morocco |
3 | 技術要求:符合招標方所需技術要求,也可與項目部技術聯系人聯系 Technical requirements: meet the technical requirements of the Tenderee, or contact the technical contact person of the Project Department |
4 | 投標文件有效期:投標文件遞交的截止日起1天 Validity Period of Tender Documents: 1 day from the deadline for submission of tender documents |
5 | 投標保證金額: #。 Amount of tender bond: RMB 0 (*104). |
6 | 投標文件份數:1份。 Number of copies of tender documents: 1. |
7 | 送交投標文件的方式:郵寄 Submission method of tender documents: mail |
8 | 投標文件截止時間: 2025年03月26日12:00時整。 Deadline for submission of tender documents: 12:00 on March 26, 2025. |
9 | 開標時間和方式:由招標人自行開標。 Time and Method of Tender Opening: As determined by the Tenderee. |
10 | 預付款:無,中標人無需提供等額銀行保函。 Advance payment: none. The successful tenderer is not required to provide a bank guarantee of the equivalent amount. |
11 | 評標規則:按最低投標價法進行評標 Rules for tender evaluation: The tender shall be evaluated according to the lowest tender price method. |
12 | 暫定供貨周期:7個日歷天 Tentative supply cycle: 7 calendar days |
13 | 結算支付比例:(詳見“計量、支付及結算方法”); Payment ratio of settlement: (see "Measurement, Payment and Settlement Methods" for details); |
14 | 履約保證金:無 Performance security: N/A |
15 | 合同簽訂時間:中標人收到中標通知書后 7 日內。 Signed on: within 7 days after the successful tenderer receives the Letter of Acceptance. |
16 | 監督機構:中交基礎 (略) Supervised by: CCCC Infrastructure Maintenance Group Co., Ltd. 電話:010-# Tel: 010-# 地址: (略) (略) 望京西園211號樓5層601室 Address: Room 601, 5/F, Building 211, Wangjing Xiyuan, Chaoyang District, Beijing. |
投標人須知
Instructions to Tenderers
一、 技術要求
I. Technical Requirements
各類物資需提供合格證及相關檢測報告,符合相應的技術標準。
Various materials shall be provided with certificates and relevant test reports, and shall meet the corresponding technical standards.
二、 投標要求
II. Tender Requirements
1、不含稅單價組成: 不含稅單價為不含增值稅價格,單價包含設備費(含必須的附件、配件)、運雜費、產品維護費、服務費、利潤、利息、非增值稅稅金以及所有明示和暗示的費用。
1. Composition of unit price excluding tax: The unit price excluding tax is the price excluding VAT, including equipment expenses (including necessary accessories and fittings), freight and miscellaneous expenses, product maintenance expenses, service expenses, profit, interest, non-VAT taxes and all expressed and implied expenses.
2、稅率:指投標人開具的具有法定效力的增值稅專用發票可抵扣稅率,稅率在本合同執行過程中不變。
2. Tax rate: It refers to the deductible tax rate of special VAT invoices with legal effect issued by the Tenderer, which will remain unchanged during the execution of the Contract.
3、單價形成機制:固定單價,投標人承諾在合同履行期內單價、運費、管理費稅金 (略) 場因素變化而變動,也不會因此而影響材料供應質量。
3. Unit price formation mechanism: fixed unit price. The Tenderer promises that the unit price, freight, management fee, taxes, and profits will not be changed due to changes in market factors during the performance of the Contract, nor will they affect the quality of material supply.
4、數量約定:本合同清單所列數量為暫定數量,結算數量的增減不影響本合同的其他條款執行,數量以實際結算為準。
4. Quantity agreement: The quantity listed in the contract list is provisional. The increase or decrease of the settlement quantity shall not affect the execution of other terms of the contract. The quantity shall be subject to the actual settlement.
三、評標 III. Tender Evaluation1、評標小組
1. Tender Evaluation Team
1.1 評標由招標人組建的評標小組負責,評標小組由招標人或其委托的招標組織單位熟悉相關業務的代表,以及有關技術、經濟等方面的專家組成。
1.1 The tender evaluation team established by the Tenderee shall be responsible for the tender evaluation. It is composed of representatives familiar with relevant businesses from the Tenderee or its entrusted tendering organizer and technical and economic experts.
1.2 評標小組成員有下列情形之一的,應當回避:
1.2 The member of the tender evaluation team involved in any of the following conditions shall withdraw:
(1)招標人或投標人的主要人員的近親屬;
(1) Near relatives of the Tenderee or the Tenderer;
(2)項目主管部門或者行政監督部門的人員;
(2) Personnel from the competent department for the Project or administrative supervision department;
(3)與投標人有經濟利益關系,可能影響對投標公正評審的;
(3) A person in economic interest relation with the Tenderer, who may affect justified evaluation of a bid;
(4)曾因在招標、評標以及其他與招標投標有關活動中從事違法行為而受 (略) 罰 (略) 罰的。
(4) A person who had ever received administrative penalty or criminal punishment due to unlawful acts in tendering, bidding and other activities related to tendering and bidding.
2、評標原則
2. Principles of Bid Evaluation
評標活動遵循公平、公正、科學和擇優的原則。
Bid evaluation follows the principle of fairness, equity, science and merit-based selection.
3、評標
3. Tender Evaluation
評標小組按照本次評標采用經評審的最低投標價法,即通過評審且經評審的投標價最低的投標人為第一中標候選人的評標方法,但低于成本價的或超過招標人可以接受價格的除外。
The lowest tender price method is adopted in this tender evaluation, that is, the tenderer who has passed the review and offered the lowest tender price evaluated shall be the first successful candidate, except that the price is lower than the cost price or exceeds the price acceptable to the Tenderee.
四、計量、支付及結算辦法
IV. Measurement, Payment and Settlement
1、以實際交貨驗收數量(點件或過磅重量等)為準,含稅價,提貨驗收,由投標人送到交貨地點。
1. The actual delivered quantity accepted (counting or weighing, etc.) shall prevail, and the price includes tax. The goods shall be accepted and then delivered to the place of delivery by the Tenderer.
2、單據驗收:投標人必須提供的單據有送貨單、合格證。
2. Document acceptance: The Tenderer must provide documents that include delivery note and certificate of conformity.
3、質量驗收:檢查設備外觀質量合格,收貨不代表招標人認同招標人設備質量合格。
3. Quality acceptance: Check the appearance quality of equipment, and receiving goods does not mean that the Tenderee agrees that the equipment quality is up to standard.
4. 貨款的支付方式: 銀行轉賬。
4. Terms of payment: bank transfer.
5、支付:招標人在接收貨物并且驗收合格后自辦妥結算手續之日起,7日向投標方支付該批設備貨款的100%。
5. Payment: The Tenderee shall pay 100% of the payment for this batch of equipment to the Bidder within 7 days from the date when the settlement procedures are completed after receiving the goods and passing the acceptance.
6. 招標人向投標人支付設備款項時,投標人須向招標人提供稅務機關開具的正式發票。
6. The Tenderer shall provide the Tenderee with an official invoice issued by the tax authority for the Tenderee to make payment.
7、質量保證金的扣留和支付,并不免除投標人對交付貨物質量的保證責任。
7. The retention and payment of quality deposit shall not exempt the Tenderer from the responsibility of ensuring the quality of the goods delivered.
8、結算周期:貨到現場經招標人簽收合格后3天內辦理結算。
8. Settlement period: The settlement shall be handled within 10 days after the goods arrive at the site and are signed by the Tenderee.
結算依據:投標人將招標人簽認的《送貨單》匯總后,交招標人辦理設備結算單。
Settlement basis: The Tenderer shall summarize the "Delivery Note" signed by the Tenderee and then submit it to the Tenderee for settlement.
9、投標人根據本期結算單在結算后 3個工作日內開具并送達合規全額 給招標人入賬;招標人對發票進一步審核或認證通過后,按合同約定給投標人付款。
9. The Tenderer shall issue and send the full VAT special invoice to the Tenderee for the record within 3 working days after settlement according to the current final statement; After further review or certification of the invoice, the Tenderee shall pay the Tenderer as agreed in the contract.
五、投標人合格條件
VI. Tenderer"s Qualification
1、投標人必須是持有相應生產資質證書的單位。
1. The Tenderer must hold the corresponding qualification certificates and have undertaken similar projects.
2、投標人應獨自參與投標。
2. The Tenderer shall participate in the bidding independently.
六、投標文件的簽署
VI. Signing of Tender Documents
投標文件應書面打印,并由投標人法定代表人或其授權人簽署,投標文件的任何一頁都不應涂改、不應有行間插字或刪除。
The Tender Documents shall be printed in writing and signed by the Tenderer"s legal representative or authorized person. Any page of the Tender Documents shall not be altered, inserted between lines or deleted.
特別提示:簽名應清晰可辨,否則投標無效。
Note: The signature shall be clear and legible, otherwise the bidding will be invalid.
七、投標文件的標記
VII. Marking of Tender Documents
投標文件加蓋單位公章。
The Tender Documents shall be affixed with the official seal of the company.
八、投標文件的組成
VIII. Composition of Tender Documents
1. 投標函
1. Tender Letter
2. 公司資質文件或當地營業執照
2. Company qualification documents or local business license
九、其他事項
IX. Miscellaneous
1、投標人在投標期間所發生的一切費用均由投標人自行負責。屆時招標人根據投標情況并經綜合評定、考核后從中選擇一家或多家單位。對未中標的單位,招標人不作任何解釋。
1. All expenses incurred by the Tenderer during the tender period shall be borne by the Tenderer. The Tenderee will select one or more companies according to the actual condition after comprehensive evaluation and assessment. The Tenderee will not make any explanation to the unsuccessful bidder.
2、投標人須承諾:完全響應合同條件,并與招標人簽訂合同、承擔相應的法律責任。
2. The Tenderer promise to fully respond to the contract conditions, sign a contract with the Tenderee and bear corresponding legal responsibilities.
3、投標人接到中標通知后,應立即設備訂貨準備,7日內運至投標人指定地點,以滿足施工進度要求。
3. After receiving the Letter of Acceptance, the Tenderer shall immediately prepare for equipment ordering and transport it to the designated place within 7 days to meet the construction progress.
剩余會員時長將自動延長
掃描添加客服微信
暫無歷史郵箱
使用微信掃一掃關注
“銷邦招標”